When I started out as a reporter, I had to learn to really listen, which didn’t come easily to me.
当我初为一名记者的时候,我不得不学会倾听,这对于我来说并不容易。

I’m from a family that loves to and , and I’m naturally opinionated.
我来自一个喜欢辩论和争吵的家庭,所以我天生就喜欢发表意见。

Early in my career, I found myself frequently interrupting my subjects, but when I played back the tapes of my interviews, I realized that not only were many of my interjections totally unnecessary, but they were also preventing my subjects from revealing information that might have been newsworthy or profound.
事业早起,当我回听采访录音时发现,发现自己老是会打断被采访者,而且其中很多都是不必要的,导致很多有效或者重要的信息得不到发掘。

I gradually learned to just be quiet. What I most want from a conversation with others, whether they share my politics or loathe them, is understanding. It doesn’t mean you hide what you think or refrain from pressing someone who’s being unclear or .
我渐渐开始学会安静倾听,我都会试图理解。这并不代表要你隐藏自己的想法,或者对那些模棱两可的回答不进行深入追问。

But it does mean the purpose of the exchange is to tease out what a person truly believes rather than to win an argument, them, or show them up.
交流的真正意义在于探寻出被调查者的真实想法,而不是赢得辩论、扭曲他们的想法或是让他们难堪。

 

(翻译:林浔鸥)